• २०८१ असोज २९ मङ्गलबार

अनुवाद

मारिन सोरसक्यु

मारिन सोरसक्यु

म कुनै परीक्षा दिन बसेको थिएँ
एउटा मृत- भाषामा
र मैले अनुवाद गर्नुपर्ने थियो
आफैँलाई
मान्छेबाट बाँदरमा ।

मैले संयमपूर्वक
पहिलो पाठको अनुवाद थालेँ
जुन जङ्गलका बारेमा थियो ।

तर बिस्तारै
जसरी म आफ्नो नजिक हुँदैगएँ
अनुवाद गर्न गाह्रो हुँदैगयो
केही प्रयत्न गरेपछि
मैले नङ र भुत्लाका
पर्यायवाची शब्द भेटेँ ।

घुँडासम्म पुग्दा नपुग्दा
चिटचिट पसिना आउन थाल्यो
हृदयतिर बढ्नमा हात काम्न थाले
र कागजभरि मसी फोहर बनेर छरियो

तैपनि मैले आफूलाई सम्हालेँ
र फेरि कोसिस गरेँ
कपाल र छातीसँगै
तर एकदम असफल भएँ
आत्माका सन्दर्भमा ।

अनुवाद: राजेन्द्र शलभ